Il contributo espone i risultati emersi durante la redazione delle voci vernare 1, vernare 2, sbernare e svernare per il progetto Vocabolario Dantesco. La confusione tra i quattro lemmi, parzialmente omografi e sovrapponibili anche per etimo e valore semantico, ha infatti avuto ripercussioni non solo sulla tradizione e sull’esegesi della Commedia, ma anche sul trattamento lessicografico dei vocaboli. Viene quindi esaminata la diffusione predantesca del latinismo vernare e dei derivati svernare/sbernare, per poi passare in rassegna vernare (2) e svernare (2), talvolta confusi coi verbi appartenenti al primo gruppo. Oltre a precisare il significato dantesco dei termini, si presterà attenzione alla trafila fonologica e semantica nel passaggio dal latino al volgare e al comportamento dei copisti del poema. Tali voci permettono infatti di circoscrivere l’operato di Dante come innovatore semantico, che si attua sia per recupero di accezioni secondarie dei corrispettivi latini, sia mediante la creazione di vere e proprie neosemie.
Parole dantesche: "vernare" e "svernare"
Ferrilli Sara
2024-01-01
Abstract
Il contributo espone i risultati emersi durante la redazione delle voci vernare 1, vernare 2, sbernare e svernare per il progetto Vocabolario Dantesco. La confusione tra i quattro lemmi, parzialmente omografi e sovrapponibili anche per etimo e valore semantico, ha infatti avuto ripercussioni non solo sulla tradizione e sull’esegesi della Commedia, ma anche sul trattamento lessicografico dei vocaboli. Viene quindi esaminata la diffusione predantesca del latinismo vernare e dei derivati svernare/sbernare, per poi passare in rassegna vernare (2) e svernare (2), talvolta confusi coi verbi appartenenti al primo gruppo. Oltre a precisare il significato dantesco dei termini, si presterà attenzione alla trafila fonologica e semantica nel passaggio dal latino al volgare e al comportamento dei copisti del poema. Tali voci permettono infatti di circoscrivere l’operato di Dante come innovatore semantico, che si attua sia per recupero di accezioni secondarie dei corrispettivi latini, sia mediante la creazione di vere e proprie neosemie.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.


