Di "L'épithète traditionnelle dans Homère" esistevano due versioni: l'originale, in lingua francese, e la traduzione inglese. Nonostante l'importanza dello studio di M. Parry, a distanza di quasi novant'anni dalla comparsa di "L'épithète traditionnelle dans Homère", nessuna traduzione italiana era stata data alle stampe. E' precisamente al fine di colmare questa lacuna e di rendere più immediatamente accessibile il testo ai lettori italiani, che nasce l'idea di questa traduzione, motivata anche dal desiderio di tributare un sentito omaggio alla figura del grande e sfortunato studioso americano.

L'epiteto tradizionale in Omero

LORE' M
2016-01-01

Abstract

Di "L'épithète traditionnelle dans Homère" esistevano due versioni: l'originale, in lingua francese, e la traduzione inglese. Nonostante l'importanza dello studio di M. Parry, a distanza di quasi novant'anni dalla comparsa di "L'épithète traditionnelle dans Homère", nessuna traduzione italiana era stata data alle stampe. E' precisamente al fine di colmare questa lacuna e di rendere più immediatamente accessibile il testo ai lettori italiani, che nasce l'idea di questa traduzione, motivata anche dal desiderio di tributare un sentito omaggio alla figura del grande e sfortunato studioso americano.
2016
8897511112
M. Parry
Poemi omerici
Educazione orale
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14085/15262
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
social impact