Di "L'épithète traditionnelle dans Homère" esistevano due versioni: l'originale, in lingua francese, e la traduzione inglese. Nonostante l'importanza dello studio di M. Parry, a distanza di quasi novant'anni dalla comparsa di "L'épithète traditionnelle dans Homère", nessuna traduzione italiana era stata data alle stampe. E' precisamente al fine di colmare questa lacuna e di rendere più immediatamente accessibile il testo ai lettori italiani, che nasce l'idea di questa traduzione, motivata anche dal desiderio di tributare un sentito omaggio alla figura del grande e sfortunato studioso americano.
L'epiteto tradizionale in Omero
LORE' M
2016-01-01
Abstract
Di "L'épithète traditionnelle dans Homère" esistevano due versioni: l'originale, in lingua francese, e la traduzione inglese. Nonostante l'importanza dello studio di M. Parry, a distanza di quasi novant'anni dalla comparsa di "L'épithète traditionnelle dans Homère", nessuna traduzione italiana era stata data alle stampe. E' precisamente al fine di colmare questa lacuna e di rendere più immediatamente accessibile il testo ai lettori italiani, che nasce l'idea di questa traduzione, motivata anche dal desiderio di tributare un sentito omaggio alla figura del grande e sfortunato studioso americano.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.